Okay, the user wants me to translate "security concerns" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "security concerns" in Polish would be "zawykiwania bezpieczeństwa" or "wątpliwości co do bezpieczeństwa". Wait, maybe "zawykiwania bezpieczeństwa" is more accurate. Let me confirm. "Security" is "bezpieczeństwo" and "concerns" can be "zawykiwania" or "wątpliwości". "Zawykiwania" is more about worries or concerns, so "zawykiwania bezpieczeństwa" sounds right. I should make sure there's no typo. Also, the user mentioned to output only the translation, so no extra text. Alright, that's it.
zawykiwania bezpieczeństwa
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!